Arts Literature & Linguistics
Volume: 130 , Issue: 1 , August Published Date: 11 August 2023
Publisher Name: IJRP
Views: 442 , Download: 395 , Pages: 331 - 335
DOI: 10.47119/IJRP1001301820235369
Publisher Name: IJRP
Views: 442 , Download: 395 , Pages: 331 - 335
DOI: 10.47119/IJRP1001301820235369
Authors
# | Author Name |
---|---|
1 | Ni Putu Yunita |
2 | I Made Rajeg |
3 | Ni Ketut Widhiarcani Matradewi |
Abstract
This study aims to identify the types of cultural terms and analyze the translation procedures applied to translate Balinese cultural terms into English. The data were taken from a novel entitled Tarian Bumi by Oka Rusmini and its English translation, Earth Dance. The data were collected using an observation method with a note-taking technique. The collected data were analyzed by applying the qualitative method. Two theories were applied to solve the problems of the study, namely the theory of cultural term categories (Newmark, 1998) and the theory of translation procedures (Vinay & Darbelnet, 1995) The result showed that there were five categories of cultural terms found in Tarian Bumi Novel, namely ecology, material culture, social culture, organizational customs and ideas, and gestures and habits. Organizational customs and ideas appear as the most frequent category and ecology is the least one. In terms of the translation procedures, there were five translation procedures applied in translating the Balinese cultural terms into English. They were borrowing, literal translation, modulation, transposition, and equivalence. In conclusion, the translation procedures found that if the cultural terms in the source language are abstract or there are no equivalent words in the target language, the translator uses the description method to explain the meaning of them or the translator uses more than one translation procedure and describe the meaning by changing the form.