Arts Literature & Linguistics

Arts Literature & Linguistics

Archive
Join as an Editor/Reviewer

Understanding Metaphors and their Translation from the Linguistic and Cognitive linguistics perspectives.

Volume: 63  ,  Issue: 1 , October    Published Date: 06 November 2020
Publisher Name: IJRP
Views: 111  ,  Download: 30
DOI: 10.47119/IJRP1006311020201492

Authors

# Author Name
1 MEGAPTCHE MEGAPTCHE YVAN RUDHEL

Abstract

The paper explores the different approaches to metaphor understanding and metaphor translation within the fields linguistics and cognitive linguistics. Semantics scholars view metaphors as the application of an alien name by transfer either from genus to species, or from species to species, or by analogy(Aristotle), while pragmatics scholars view metaphor as being dependent on context. Scholars of the cognitive linguistics school (Lakoff & Johnson, 1980; Lakoff, 1987) portray metaphor as a system used to comprehend one conceptual domain in terms of another conceptual domain via sets of correspondences between these two domains. This paper focuses on the main approaches to metaphors understanding, and approaches to metaphor transfer and translation, as metaphor translation represents a burden for translators no matter the language. This is due to the fact that translation involves multiple processes that include both linguistic and non-linguistic elements. Based on linguistics and cognitive linguistics theories, a number approaches and procedures such as prescriptive approach, the descriptive approach and the cognitive approach have been developed by scholars for the translation of metaphorical expressions.

Keywords

  • metaphor; translation; metaphor translation; cognitive linguistics; Conceptual Metaphor Theory.
  • References

    Aristotle. (1997): Poetics. Trans. S.H. Butcher. Ed. Stanley Applebaum. Toronto: Dover Publications,Inc. askoxford.com.(2009). Oxford University Press. 20 June 2009. http://www.askoxford.com Austin, John Langshaw (1975): How to Do Things with Words, 2 nd ed., James Opie Urmson and Marina Sbisà eds., Cambridge: Harvard University Press. Black, Max. (1955) :Metaphor. Proceedings of the Aristotelian Society 55: 273-294. Dagut, Menachem (1976): Can Metaphor Be Translated? Babel, 22:1, pp. 21-33. Davidson, Donald. What Metaphors Mean. On Metaphor. Ed. Sheldon Sacks. Chicago: University of Chicago Press, 1978. 29-46. Dickins, James (2002): Thinking Arabic Translation, London: Routledge. Dickins, James (2005): Two models for metaphor translation, Target, 17:2, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 227-273. Grice, H. Paul. Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1989. Hiraga, M.K. (1991) Metaphor and comparative cultures, in Fendos, P.G.J. (ed.) Cultural communication: East and west. Taiwan: Tai Cheng Publishing, pp. 140-166. Kerbrat-Orecchioni, Catherine. La Connotation. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1977. Khadidja Merakchi. (2017): The Translation of Metaphors in Popular Science from English into Arabic in the domain of Astronomy and Astrophysics.Dissertation thesis. Kövecses, Zoltán (2002): Metaphor: A Practical Introduction, New York: Oxford University Press. Kövecses, Z. (2003). Language, Figurative Thought, and Cross-Cultural Comparison. Metaphor and Symbol, 18:4, 311 320 Kövecses, Zoltán (2005): Metaphor in Culture: Universality and Variation, Cambridge: Cambridge University Press. Lakoff, Geroge (1980): Cocenptual Metaphor in Everyday Language. The Journal of Philosophy, volume 77, issue 8 (453-456). Lakoff, Geroge (1987): Women, Fire, and Dangerous Things: What categories reveal about the mind, Chicago: Chicago University Press. Lakoff, George and Mark Johnson (1980): Metaphors We Live By, Chicago: University of Chicago Press. Mandelblit Nili (1995): the Cognitive View of Metaphor and its Implications for Translation Theory in Marcel Thelen and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk eds.:Translation and Meaning, Part 3, Hogeschool: Maastricht, pp. 483-495. Newmark, Peter (1980): The Translation of Metaphor, Babel, 26:2, pp.93-100. Newmark, Peter (1982): The Translation of Authoritative Statements META, 27:4, pp.375- 391. Newmark, Peter (1985): The translation of metaphor in Wolf Paprotté and René Dirven eds.: The Ubiquity of Metaphor, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 295-326. Newmark, Peter (1988a): a Textbook of Translation, Hemel Hempstead: Prentice Hall International Ltd. Newmark, Peter (1988b): Pragmatic translation and literalism, in TTR (Traduction, Terminologie, Redaction), 1:2, pp. 133-145. Newmark, Peter (2004): Translation Now-27, The linguist: Journal of the Institute of Linguists, 43:4, pp. 127-129. Richards, I.A. (1936): The Philosophy of Rhetoric, Oxford: Oxford University Press. Richards, I.A.(1965):The Philosophy of Rhetoric. New York: Oxford University Press. Schäffner Christina (2004) Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach Journal of Pragmatics, 36:7, pp. 1253-1269. Searle, J. Metaphor. Metaphor and Thought. Ed. A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. 92-123. Shakespeare, William (2003). Romeo and Juliet. Ed. Dympna Callaghan. Boston: Bedford/St. Martins. Sperber, Dan and Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell, 1986. Toury, Gideon (1995): Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam: Benjamins. Van den Broeck Raymond (1981): The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation Poetics Today, 2:4, pp. 73-87.